PHOTOFOLIO OF
Explore the world through the visionary eyes of Eric Chan, a photographer dedicated to transforming moments into compelling visual stories. Dive into his diverse photography projects and discover the art behind the lens.
Visual Chronicles:
Even when riding inside a tight pack at over 30km/h, I still can’t resist pulling the phone out of my jersey pocket with one hand to capture the sensation of speed… …
即使在時速30公里以上,緊貼著成群隊伍中前進時,我還是會忍不住單手從車衣口袋中掏出手機,拍下當時的視覺速度感… …

Blending commercial precision with artistic poetry, my photography captures authentic emotions and timeless moments, from family albums, fashion, portraiture to stylized documentary works. Recent creations like Little Toys, Little Joys, inspired by the joyful birth of my two children, reflect childhood’s fleeing light and rekindle a lifelong passion for visual storytelling. Over nearly two decades in the international footwear industry, as a senior operations executive collaborating with global brands like Nike and Adidas on projects such as Nike React ZoomX, expertise in photography and visual aesthetics shaped compelling brand narratives that weave together commerce and art.The creative journey began with the debut solo exhibition Wandering in the Night (2001–2002), followed by the Pangkor Island series created in the same period, launching an artistic path. Subsequent works, including The Whisper, Istanbul, Dream Series Collections, and the video piece Reborn, expanded the boundaries of visual expression. In 2010, founding the THIS IS MU workshop earned recognition at the Singapore Photography Biennale Portfolio Review. Commercial projects include NBA star Kevin Durant’s China tour, singer Rynn Lim’s All about Rynn album (winning Best Cover Design at the Malaysia Music Awards), international artist Lee Sinje’s Before I Say Yes book, and SKII’s art exhibition visuals, all crafted with artisanal darkroom techniques.Raised in a fishing village on Malaysia’s Pangkor Island, watching fish leap across the shimmering, backlit sunset waves alongside my father sparked a fascination with light, color, and human emotion. University years in Taiwan deepened this passion through self-taught photography and darkroom craftsmanship, shaping a distinctive visual language rooted in texture and tonal sensitivity. Today, splitting time between Taipei and Malaysia, the focus remains on creating poetic imagery that resonates with international brands, art enthusiasts, and families seeking to preserve cherished moments.
出生於馬來西亞的小漁村——邦咯島。童年最深刻的一幕,是隨家父捕魚時的夕陽片段:遠處魚群在波光粼粼的逆光海面上躍動。那一刻,光影、色彩與人文情感的細膩流動,成為攝影的啟蒙。台灣的大學時光,自學攝影與暗房技藝,對手工、材質和彩色色階的敏感度與感官經驗,型塑了日後的獨特影像語言。2001-2002年的首次個人展覽《漫遊於夜色之間》與家鄉系列《Pangkor Island》,開啟了創作旅程。其後十餘年間,陸續完成《The Whisper》、《Istanbul》、《Dream Series Collections》與錄像作品《Reborn》,持續拓展影像的語境與可能性。2010年創辦 THIS IS MU workshop,作品入選新加坡攝影雙年展 Portfolio Review。同期,商業項目包括NBA巨星 Kevin Durant 的中國巡迴;歌手林宇中《All about Rynn》唱片的手工暗房製作 (獲大馬娛協獎-最佳封套設計獎);國際藝人李心潔《在我說愿意之前》書籍的暗房製作;以及SKII 藝術展覽的視覺製作等。在國際運動鞋產業近二十年的歷程裡,身為營運高階主管,積極將攝影與視覺美學融入專案,為 Nike 與 Adidas 等品牌(如 Nike React ZoomX)構築引人入勝的視覺故事。這段跨界實踐,拓展了國際視野,實現商業與人文藝術的平衡。最新創作《Little Toys, Little Joys》源於兩個孩子的誕生與成長,呼應童年的光影記憶,重燃並引領回歸攝影藝術的初心。如今,我專注於家庭相簿、時尚、人物肖像與風格化紀實攝影,透過獨特且詩意的視覺敘事,銘刻真摯情感與永恆瞬間。現居台北與馬來西亞兩地。
Year 2009
I took part in this album project as a professional darkroom artist, contributing to the photography and creative process. My involvement extended beyond the images-writing the press release for the new album.In the end, this album claimed the Malaysia PWH Music Award’s “Best Album Cover Design Award” for that year.Photos: Chuan Looi
Darkroom Handprints: Eric Chan
以專業暗房工作者的角色參與唱片拍攝。在全程參與過程中,包括撰寫新專輯的新聞稿。
最終,這張唱片專輯獲得當年馬來西亞娛協獎的 「最佳專輯封套設計獎」。攝影師:Chuan Looi
暗房手工製作:Eric Chan
Year 2010
A mid-term documentary project brought me to the kindergarten construction site almost daily, making me learn things I hadn’t known. Malaysia’s generous sunlight bathed my images, lending them a vivid, powerful texture.
一個中期長度紀錄的案子,幾乎每天都到現場拍攝,讓我有機會了解原先所不了解的事物。
謝謝母國馬來西亞的好陽光,使影像的質感變得更豐富而有力。
Year 2010 - 2012
As a child, I could only sit in the audience and watch the performance.
Now, through photography, I stepped behind the curtain- into the hidden world I once dreamed of.
Guided by instinct, each frame became a quiet offering, a remembrance of my grandfather.
小時候的經歷,只能坐在台下觀看表演。
這次,借攝影的理由走到後台,一解好奇之心。
我嘗試帶著不加思索,直覺性的按下每次快門。這集,紀念我外公。
Year 2010
Anyone who has developed photos in a darkroom knows that only after countless attempts to adjust the tones do you finally discover the flavor you are looking for.
In this process, the test print serves as evidence.
On that night, I discovered its quiet allure- and by reimagining it once more through photography, I sought to preserve it in timeless form.
在暗房洗過照片的人都知道,你會在無數次的嘗試調性後,最終才找到你所想要的味道。
在這過程中,測試條是個證據。那個晚上,我發現它的有趣,並將它們再以攝影的方式,二次建構,留下永恆。
Year 2022-2023
Twice, in the quiet span of years, I photographed my wife as life took shape within her- the same place, the same way, just before our children came into the world.
Everything was held, often without words.
To my beloved wife and our two children.
在兩年間,我在同一個地點,用同一種方式拍攝妻子在臨盆前一刻的體態。
所有的一切,盡在不言中。
給親愛的太太和兩位孩子。
Year 2006
In the travels of 2006, this city seemed steeped in colors of confusion and ambiguity.
2006年的旅行,這城市充滿了混淆,曖昧不明的色彩。
Year 2012
The NBA star, soaring past 200 centimeters, was captured only through a low-angle view. His smile photographed was rare and priceless.
身高超過200公分的NBA球星,幾乎只能以仰角拍攝他,也難得拍到一張微笑表情照片。
Year 2015
She wore sunglasses in every photo. Or could it be a high end eyewear campaign? Yet, rest assured, she’s not a friend who navigates by sound alone.
雖然在照片中,她都以戴墨鏡出場。
很大可能性,這是一組墨鏡廣告吧。
但確定她不是位盲友。
Year 2025
What we envision rarely unfolds as planned, yet it arrives in another form, unexpected and alive.At first, I sought to connect with the children through the Fujifilm Instax, its instant prints warm with the tangible paper. But as I ventured deeper, guided by a whimsical curiosity, I found myself exploring new paths, experimenting freely.Photography has become part of our daily interaction, a lens through which I glimpsed her unique gaze—her subjective snaps and the deliberate choices she made. Then, when yellow became her favorite color, everything took on a charming stubbornness.Here lies a story spun from the tender triangle of children, me, and the camera. Who knows what might unfold next?
預想的事往往不會成真,但會用另一種方式出現。初時想透過Fujifilm Instax可列印功能與孩子互動,讓他們體驗即時和相紙的溫度,然而越往深入,隨心所欲的觀察方式,我有了更多的嘗試和實驗。攝影成為我們日常互動的方式之一,借此也看到她主觀的拍攝和挑選照片的獨特眼光,直到她鍾愛黃色以後,一切就變得固執了呢。這裡有孩子們與我,還有攝影三邊關係圍繞著的故事,誰知道接續還會發生什麼呢?
Year 2022-2024
I never foresaw the day I would photograph my own child.
Looking back, I realize that perhaps every moment of experience in photography was preparing me for this.
Only through honesty can the tender sweetness within these image be revealed.
難以預想到會有這麼一天,為自己的孩子拍照。
回顧後才發現:似乎過去所累積的攝影經驗,都是為他們而準備的。
因為夠誠實,才能在作品中聞出溫馨的甜味。
Year 2011
First time joining a big running event like the Nike Lunar Run 2011- a truly unique experience.
首次參加這種大型路跑活動,很特別的體驗。
Year 2011-2023
In 2011, I photographed the shoes with their laces left loose and the pair set askew. I wanted them to feel alive.
At that time, few in the market showed footwear in this way.
2011年的鞋子拍攝,我刻意讓鞋帶看似自然的狀態(不整齊繫好),也不擺放整齊鞋子的方式拍攝,想讓鞋子活起來。
印象中,當年市場上少有人這樣拍法。
The fishing days in my hometown planted the earliest seeds of my photography.
That memory of the sea— shimmering under the backlight— has now been translated into the quiet grain of film.
These stories of the ocean and of fishing are more than moments captured; they are echoes of my father, the fisherman— and of everything he was.
老家系列中的捕魚活動,埋下我攝影的啟蒙因子。
此次將那”波光粼粼的逆光海面”的記憶,轉化為底片中的印記。
關於海和捕魚的事蹟,不只是拍攝過程的經驗,更多是關於漁夫父親一切的一切。
Year 2002
This was my first photography project, part of a series from my hometown.
As a novice, I ventured into close-up portraits. This experience shaped my later seaside series.
Through this lens, I sought to see, to pierce, to gain insight.
這是我的第一個攝影計劃-老家的系列之一。
當時初學攝影,嘗試這樣近距離的拍攝對象,也因為這經驗,應用到後來的海邊系列。
想要借此方式去看懂看透或更深入的了解什麼。
Year 2009-2010
In late 2009, a newspaper revealed the century-old prison would soon be razed.
I slipped inside several times, photographing with black-and-white and color film.
The long-abandoned prison stood silent with each step on its dust-covered floors echoing clearly.With a panoramic camera, I made these images in homage to Joseph Koudelka.
The color negatives remain unprinted and the story is yet to unfold.
2009年末,某天透過報紙得知百年歷史的監獄即將拆除。
我偷溜進去幾回,分別使用黑白和彩色底片拍攝。
已棄用多年後的監獄,室內空無一人,走在佈滿灰塵的地面,所發出的磨擦聲清晰可見。僅以此寬幅相機拍攝的照片,向Joseph Koudelka致敬。
彩色底片至今未曾放大照片,待續……
Year 2001
In the summer of 2001, during a family trip to China, I roamed the city streets alone at nightfall, engaging with the unknown light and shadow at every corner. This series, Wandering in the Night, emerged just three months after I self-learned photography, marking the start of my pursuit of visual art.Later, with the support of National Chengchi University’s College of Commerce (TAIWAN), these works became my first solo exhibition. It was not only the beginning of my artistic journey but also a foreshadowing of my path, navigating the balance between commerce and art.If the distant fish leaping across Pangkor’s shimmering, backlit sunset waves planted the seeds of my photographic awakening, this exhibition was the opening chapter of my creative journey.
2001年夏天,陪父母返陸探親旅行期間,每當城市在夜幕降臨之際,我獨自在街道上漫遊,與每個轉角處的未知光影對話,這個系列誕生於自學攝影三個月之後,也是對於視覺藝術追尋的開始。之後,此系列作品在台灣國立政治大學商學院的贊助下,舉辦了我人生中的首次個展。它不僅標誌著藝術創作的開端,更預示了我日後遊走於商業與藝術之間、持續追尋平衡與跨界精神的軌跡。如果說遠處魚群在波光粼粼的逆光海面上躍動是攝影啟蒙的種子,那麼這場展覽,便是我攝影創作的序章。
Year 2003-2007
Between year 2003 to 2006, what fierce ambition kindled my frenzied creation?
As I once interpreted: It’s the result of a sentiment.
2003-2006年之間,是什麼企圖心驅使我這樣的瘋狂創作?
如同當年的詮釋:這是一種情緒狀況下的產物。
Year 2003
On a winter train journey, I saw him asleep, surrounded by empty seats. The distance, the chill in the air, the gentle sway of the carriage, and the fleeting scenery outside the window painted a quiet solitude.In 2008, Sin Chew Daily in Malaysia chose this photograph as the cover for its feature on insomnia.
一次寒冬旅途的列車中,看見熟睡的他,以及周圍空蕩蕩的座位。
距離、冷空氣、搖晃的車廂,以及窗外不斷移動的景物……2008年,馬來西亞星洲日報,使用了這張照片作為失眠專題的封面。
Year 2024
Some moments arrive by chance.
In the village nights, with few streetlights, only stars and fields kept me company.
In the quiet boredom of those evenings, I challenged myself to observe and reflect within a same spot and fleeting time.
Using my familiar long-exposure technique, I shifted my perspective, drawing vibrant streaks of light to soothe a restless and empty heart.
很多事情,都是機緣巧合。
那段呆在村落的夜晚,少有路燈,只有天空上的星星和田園。
無聊之餘的夜晚時光,我又開始挑戰在固定的地方和既定的時間內,督促自己去觀察和思考。
應用自己擅長的「長時間曝光」方式,卻換個心情想法,拉出一道道繽紛色彩的光影,慰藉那無聊又空虛的心情。
Year 2018
After a birthday party’s end, bouquets piled at my doorstep.
I waited until they wilted, and then began to shoot.
In that moment, Araki’s shadow stirred in my mind;
I realized, quietly, I had reached this stage.
某次生日party結束後,成堆花束擺在家門口。
我等到它們枯萎以後,才開始拍攝。
當下,我想起Araki;也發現,原來我漸走到這個階段了。